パスポートの署名は英語、日本語、カタカナ、それともほかに書き方が?

?IMG_3836

本日翻訳証明をタイ日本大使館に申請しに行った時に思い出したのですが、前エントリーのパスポートの続きで、僕のパスポートはバンコクで更新しました。

その為、たまにパスポートを発行した国を書かないといけない時もあり、その時はJapan、ジャパン、へイィジャパンなどと勢いで書いてしまうときがあります。 また「日本のパスポートをなぜタイで発行しているの?タイ人か?」とイミグレーションで聞かれて、その理解ぶりは、ある意味大丈夫?なんて驚かされる国もあります。 それはともかく、、、 僕のパスポートの署名は縦書きです。勿論縦になった署名欄はないので横に寝っ転がったように署名されています。

クレジットカードは昔から縦、いや横、縦書き?こんがらがってきた、今のパスポートと同じようになっていました。そんな事もあり、パスポート更新の際にも縦書きにしようと変更したのです。今ではなぜそんな七面倒くさいことしてしまったのだろうと後悔程まではいきませんが早く更新して普通の人に戻りたいと思っています。

その横から縦に変えた時には、パスポート更新の書類に最後署名をする際、枠の中にきっちり署名を納めないといけないのですが、意識すると意外と難しい。枠に収まりづらく、何度もやり直した覚えがあります。署名を修正液(大使館で借りました)を使って消し、使っては消しと何度もやり直し、しまいには日本大使館に働く、担当のタイ人の女性にも笑われてしまい、日本が誇る縦書きアイデンティティーを笑われイップスになる寸前でした。筆がすすまないのです。 そんな苦労もあってパスポート番号が覚えられないのかななんて思ってしまいました。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。全て必須項目となります。